Index CĂRȚI

 

Comoara

 

 

 

Format

Theophilos

(EXE)

Executabil

(EXE)

Microsoft

Word (RAR)

HTML

(RAR)

Acrobat

Reader (PDF)

Microsoft

Reader (LIT)

Mobipocket

Reader (PRC)

Mărime

         

 

 

 

Mulți copii au văzut Alpii, acel lanț lung de munți cu vârfurile acoperite de gheață și de zăpadă, lanț al cărui punct culminant, Mont Blanc, atinge înălțimea de 4.810 metri. Alpii constituie, în multe zone, frontiera dintre Elveția, Franța, Italia și Austria, de-a lungul latitudinii de 46-47 de grade.

Din toate părțile acestor munți țâșnesc torente. De fapt, zăpada și apa se prăvălesc în văi, formând uneori lacuri și chiar fluvii care se varsă mai apoi în mare.

Aceste văi sunt locuite de familii care vorbesc franceza, piemonteza, italiana și alte diverse dialecte retoromane sau germanice. Fiecare își iubește țara și îi cântă frumusețile.

Privind spre partea de unde răsare soarele, mult mai departe de Italia, dincolo de Liban și de Afghanistan - despre care fără îndoială că ați auzit vorbindu-se - se găsește un lanț de munți impresionanți: Himalaya, Karakoram și Tian-Șan, al cărui cel mai înalt pisc este de 7 439 de metri. Acest lanț formează frontiera dintre India, China și Uniunea Sovietică și se situează între latitudinea de 28 și 42 de grade, în arc de cerc.

Tian-Șanul ar trebui să aibă clima caldă a Spaniei, dar, datorită altitudinii atât de mari, aici este un frig teribil și aerul este foarte rarefiat.

Mii de torente coboară de pe coastele acestor munți și se varsă în fluviile din preajma deserturilor. Iată numele unor țări care înconjoară Tian-Șanul: de partea rusească sunt vechile regate ce se numeau Turkmenistan, Uzbekistan, Tadjikistan, Kazahstan; de partea chineză se află Sin Kiang, ai cărui locuitori sunt uighurii. Ca să fim corecți, trebuie să spunem că toate aceste populații sunt nomade, ele trăind de ambele părți ale frontierei, atât în China cât și în Uniunea Sovietică. Cele două guverne încearcă să împiedice acest du-te-vino, dar legăturile de familie sunt mai puternice decât reglementările legale.

Indiferent de limba maternă a localnicilor, în China ei trebuie să vorbească chineza, iar în Uniunea Sovietică rusa. În China se utilizează alfabetul latin, ca și la noi, iar în Uniunea Sovietică cel chirilic sau rus. Înaintea acestei separări, copiii erau obligați să scrie cu caractere arabe.

Urmare contactului avut cu lumea arabă, ei au păstrat religia musulmană. Regii care îi guvernau se numeau hani, formând, cu alte cuvinte, dinastia Han. Fiecare mic popor rămâne și astăzi atașat țării sale și limbii vorbite în aceste străvechi țări.

Anvar este un tânăr uighur de paisprezece ani. Locuiește într-un târgușor de la poalele Tian-Șanului, de partea rusă. Tatăl său este ghid montan. Bunicii lui trăiesc pe versantul chinezesc.

În momentul în care începe povestioara noastră, Anvar se întoarce de la școală, purtând un săculeț plin cu cărți și cu caiete.

— Vacanță plăcută! îi strigă el colegului. Apoi își făcu drum prin piața deosebit de animată de țăranii care își oferă spre vânzare produsele propriilor gospodării sau vânatul proaspăt.

— Cine dorește caise, fistic, măsline, migdale?

— Cumpărați gustoasele ciosvârte ale caprelor de munte!

— Numai aici puteți găsi o gazela persană!

Anvar scoate o copeică din buzunar și își cumpără o pâinișoară uighură, foarte gustoasă, numit㠄ahnan", apoi se îndreaptă către un zid de beton împodobit cu cioburi de sticlă și împinge o poartă grea ce se deschide într-o curte, în stânga, se află casa în care locuiește el, făcută din cărămizi de argilă și paie și zugrăvită în ocru. În dreapta, este fântâna și, lângă ea, o masă înconjurată de scaune joase. Zunin, cinele ce își face siesta sub masă, la umbră, își dezmorțește spinarea și vine în întâmpinarea lui Anvar. Dă din coadă, bucuros că s-ar putea ivi ocazia să-și facă plimbarea zilnică.

Doamna Kamaer, mama lui Anvar, iese din casă. E scundă, îmbrăcată într-un pantalon galben și o tunică matlasată, cu dungi albastre-verzui. Părul ei negru, pieptănat spre spate, coboară până la mijloc într-o cosiță strălucitoare. Când umblă, fără zgomot, parcă alunecând, datorită ghetelor cu care este încălțată, cerceii ei eleganți scot clinchete vesele. Ea se îndreaptă spre Anvar și îi aduce cu grație două cești și un ceainic cu ceai verde.

—Trebuie să fii mulțumit că ai terminat trimestrul, spuse ea. Îți va face bine să iei puțin aer. N-ai vrea, în timpul plimbării pe care o vei face cu cinele, să culegi pentru mine niște flori din pădure? Nu ai observat? Parcă toată pădurea ar fi înflorit! Mi-ar face plăcere să am în casă niște lalele roșii, ibiși albaștri, narcise și zambile. Tata se va întoarce curând, împreună cu un client. A plecat cu mașina să-l caute la Alma-Ata.

„Hm! exclamă în gând Anvar. Poate am șansa să mă ia cu el."

Cu acest gând, pleacă cu pași grăbiți spre pădure. Zunin aleargă înainte. Anvar o apucă pe o scurtătură și începe să

culeagă flori, căci sunt, într-adevăr, din belșug. Folosește adesea briceagul, pentru a nu le strica tulpinile. Zunin are însă ceva, pentru că mârâie mereu, coboară coasta, apoi o urcă din nou și tot așa. Anvar se întreabă care o fi oare motivul acestei agitații. Deodată, prin pădure, se rostogolește la vale un bolovan. Anvar are prezența de spirit să se ascundă în spatele unui trunchi de brad. Apoi merge mai departe. O a doua piatră cade în josul pantei. Zunin geme, mârâie și îl privește pe stăpânul său cu un aer rugător. Anvar coboară în fugă cărarea, când o a treia piatră se oprește chiar în fața lui. Un păstor cazac, care tocmai trecea pe acolo, îi spune:

— Vino repede aici. Îți voi arăta de unde vin aceste pietre mari. Vezi acolo sus ursoaica aceea și pe cei trei ursuleți ai ei? A ieșit din grotă și acum ridică pietrele pentru ca micuții ei să poată mânca viermii și insectele care se ascund sub ele. E o mamă bună: își învață ursuleții cum să-și găsească hrana. Cu toate acestea, ar fi mai bine pentru tine să nu rămâi singur pe aici. Să ne întoarcem în oraș!

Anvar îi aduce mamei sale un minunat buchet de flori și îi povestește aventura prin care a trecut.

— Crezi, mamă, că ursoaica m-ar fi atacat?

— În general, urșii se tem de oameni, dar, cum ea își păzește puii împotriva celor care le-ar putea face vreun rău, presupun că dacă te-ai fi apropiat prea mult ai fi riscat să fii atacat. Instinctul protector al ursoaicei este deosebit. De aceea își ascunde ea puii în grotă, în câteva zile ea le va arăta unde să găsească fructe și miere sălbatică, apoi va căuta în râu pești, împreună cu ei și, după aceea, va ataca turmele pentru a vina miei. Ea vrea ca ursuleții ei să fie suficient de hrăniți pentru a putea suporta cele patru luni de hibernare.

În acel moment se aude un zgomot de cheie în poartă și intră tata. Are o pălărie negru cu alb. Invită trei oameni să ia loc în jurul mesei, în vreme ce doamna Kamaer dispare înspre bucătărie pentru a arunca o ultimă privire la orezul cu legume pe care tocmai l-a pregătit.

„Sunt deja patru oameni, cu tata cu tot, așa că nu cred că voi mai avea și eu loc în jeep! gândește Anvar. Mă întreb cine or fi cei trei?"

Domnul Kamaer se ridică.

— Vă rog să serviți un ceai verde, domnilor. Sau poate doriți niște fructe, adaugă el, arătând un coș plin cu caise și cu pepeni verzi, bine copți. Nu vă ofer alcool, căci alcoolul și altitudinea nu fac casă bună.

— Aveți dreptate! răspunse unul dintre vizitatori, cel cu părul blond. Prefer ceaiul.

Zărindu-1 pe Anvar, musafirul adaugă, cu un zâmbet fermecător:

— Am auzit că tu te numești Anvar. Eu mă numesc Danny. Mergi la școală aici?

— Da, răspunse Anvar, studiez rusa și puțină engleză, dar limba mea este uighura, limba țării mele. Știți, țara mea se întinde până la Sinkiang.

— Ai tot dreptul să-ți iubești tara, An var. Și eu mi-o iubesc pe a mea, Anglia, deși mi-am petrecut toată tinerețea într-o țară musulmană din Africa de Nord, unde am învățat să cunosc munții Atlas și, mai încolo, deșertul Sahara.

Anvar făcu ochii mari.

„Danny e un adevărat explorator! gândește el. Un explorator adevărat, ca Semionov, despre ale cărui isprăvi am învățat. Atâta doar că Semionov a trăit în secolul trecut."

Ochii lui strălucesc de interes. Adunându-și puținele cunoștințe, el izbucnește:

— You are a great man! (Sunteți un mare om!)

— I am an ordinary man, but with a great Master! răspunde Danny. (Sunt un om obișnuit, dar cu un Stăpîn mare), (în engl., în original - n.tr.)

Anvar este dezorientat. La ce înalt personaj face Danny aluzie?

Oamenii se apucă să facă planul pentru escaladarea muntelui până la defileul Santaș, ca să admire de acolo munții „cerești", cum le place chinezilor să numească Tian-Șanul.

— Am studiat colecțiile lui Semionov; mai mult de o mie de plante diferite, dintre care multe sunt necunoscute în Europa; bucățile de minereuri; descrierile sale de animale și de păsări. Iată de ce am întreprins această călătorie, zise Danny. Vă prezint un fotograf excelent, dotat cu aparate perfecționate și, de asemenea, pe unul dintre prietenii mei cazaci, mare colecționar de șerpi și de insecte.

Tatăl lui Anvar se întreabă dacă vor putea pune toate materialele în jeep și dacă nu cumva ar trebui să plece cu o camionetă. Și chiar le sugerează celorlalți lucrul acesta.

—Tocmai mă gândeam la treaba asta! spune Danny, care — lucru uimitor — vorbește uighura. Mai ales că mi-ar fi plăcut să iau cu mine un „gers". E un cort pe care l-am cumpărat din Mongolia. Este foarte mare și ne-ar permite să ne amenajăm tabăra mult mai confortabil; și, pe urmă, mai trebuie și lemnele pentru foc. Da, mai bine să luăm o camionetă.

Speranța renaște în inima lui Anvar. Ia cu el ceainicul gol și revine apoi pentru a-i servi pe musafiri cu ceai proaspăt.

Apoi se îndepărtează puțin, ținând în mână fluierul său de lemn, și începe să cânte o melodie de prin părțile locului, un cântec pe care l-a învățat de la bunicul lui.

— Dacă l-am lua pe fiul dumneavoastră cu noi? îi șoptește Danny domnului Kamaer.

Întrebarea rămase fără răspuns. Discuția se concentrează acum spre aspectele tehnice ale călătoriei.

— Profesore, spuse ghidul, câte călătorii vreți să faceți?

— Depinde! în altă ordine de idei, sunt cu totul de acord cu ideea dumneavoastră de a escalada trecătoarea, dacă ne va permite timpul și, dacă nu este prea multă zăpadă, mi-ar plăcea să traversez Khorogul la Kyzulart. Nu acesta este drumul pe care îl urmau imensele caravane de cămile și de cai ale lui Marco Polo?

Anvar nu-și mai putea stăpâni bucuria. Se hotărî ca, indiferent dacă va merge și el în această călătorie, să persevereze în studiul limbii engleze, care, iată, îi deschide perspective minunate. Cât de extraordinar este faptul că Danny cunoaște uighura și chiar și cazaca! Oare care este motivul pentru care le-a învățat? Stăpânul său i-a cerut-o?

Ziua plecării a sosit! Trei dintre oameni iau loc în jeep. Anvar e instalat în mijlocul bagajelor din camionetă, împreună cu cazacul. Mașinile pornesc pe un drum accidentat, prin pădurea de brazi și de mesteceni. Vegetația de la poalele copacilor reține apa ca un burete. Pădurea răsună de cântecele păsărilor. Mașinile se opresc din când în când pentru a permite fotografului să imortalizeze pe peliculă câteva specii de pițigoi.

La 2.500 de metri se observă un „kișlak", un cătun unde trăiesc păstorii. Jeepul o apucă pe un drum în serpentină și frânează în spatele unui bătrân muntean călare pe un ponei cu coama lungă. Fața sa trudită seamănă, în razele ultraviolete, cu un măr copt în foc. E un tadjic. Apare un băiețaș. A învățat puțină rusă la școală, așa că le servește ca interpret.

— Ce faceți cu vulturul acesta imens legat de brațul dumneavoastră și cu capul acoperit cu scufia aceea de pâslă?

— Îmi servește drept șoim, iar scufia îl împiedică să fie atent în altă parte. Astfel mi se supune când îl trimit să-mi caute prada.

— Și plasa aceasta pe care o purtați pe umăr? E pentru pescuit, fără îndoială, nu?

— Nu! Mă ajută să prind leoparzii zăpezilor. Acest soi de pisică sălbatică aleargă cu optzeci de kilometri pe oră și se hrănește cu oile și cu yacii noștri. Arunc plasa asupra leopardului, și acesta, zbătându-se, se încurcă în ea, încât nu ne mai rămâne altceva de făcut decât să-l omorâm.

Sosiți la „kișlak", alpiniștii obțin permisiunea de a întinde cortul pe o terasă, într-o oră și jumătate scheletul cortului este deja instalat. Cortul, acoperit cu pânză și postav alb, stârnește curiozitatea sătenilor. Li se explică scopul acestei călătorii și dorința exploratorilor de a cina în comun, în jurul unui foc de tabără. Ochii vorbesc în locul gurii, privirile țin loc de cuvinte. Localnicii aceștia nu prea au parte de vizite.

Cazacul a adus un aparat de radio și un casetofon. Danny, care și-a făcut rost de un fluier, îi face semn lui Anvar.

— Vom începe prin a le cânta ceva. Cântă micuțul tău cântec, iar la strofa a doua te voi acompania și eu.

Sătenii sunt încântați. Apoi, Danny fredonează un alt cântec, pe care îl cântă după aceea cu cuvinte:

„Da, mă iubește, El mă iubește;
Mă iubește, da, Biblia-mi spune așa."

Atunci, cazacul își pune în funcțiune casetofonul, după care se aud următoarele cuvinte în limba engleză:

„Care om dintre voi, dacă are o sută de oi și pierde una dintre ele, nu lasă pe celelalte nouăzeci și nouă pe islaz și se duce după cea pierdută până când o găsește?

După ce a găsit-o, o pune cu bucurie pe umeri; și, când se întoarce acasă, cheamă pe prietenii și pe vecinii săi și le zice: "Bucurați-vă împreună cu mine, căci mi-am găsit oaia cea pierdută."

„Tot așa, vă spun că va fi mai multă bucurie în cer pentru un singur păcătos care se pocăiește, decât pentru nouăzeci și nouă de oameni neprihăniți, care n-au nevoie de pocăință" (Luca 15.4-7).

Danny, exploratorul, se adresează atunci păstorilor:

— Mi-am trăit toți anii tinereții în Maroc, o țară musulmană. Părinții mei erau medici. Noi, copiii, ne jucam cu ceilalți copii marocani, într-o zi, Bunul Păstor, Domnul Isus, m-a găsit ca pe un miel pierdut; de atunci, fac parte din turma Sa și sunt foarte fericit.

Se reașează, iar prietenul său, colecționarul de insecte, ia cuvântul:

— Eu sunt cazac, dar trăiesc de cealaltă parte a Tian-Șanului. Câteva familii chineze au fost trimise în satul nostru. Ei ne-au vorbit despre Biblie, care ne învață să-L cunoaștem pe Dumnezeu. Știți voi că Dumnezeu ne-a iubit atât de mult încât ni L-a trimis pe Isus, unicul Său Fiu, pe pământ? Oamenii L-au disprețuit, L-au ponegrit și au sfârșit prin a-L răstigni. Isus a acceptat să moară, căci, pe cruce, El a purtat păcatele noastre. El nu ne cere decât un lucru: să credem în El, să-L primim în inimile noastre ca pe Salvatorul nostru. Atunci vom deveni fii ai lui Dumnezeu și Domnul va avea grijă de noi ca un păstor care se îngrijește de mielul său cel drag.

— Nu au fost împiedicați acești oameni să vorbească despre Dumnezeu? se auzi o voce. Eu credeam că este interzis.

— Da, aceste familii chineze au fost condamnate de guvern, dar nu și-au renegat Stăpânul și, într-o zi, ne-au făcut surpriza de a ne aduce Cartea Sa, Noul Testament, în limba noastră. E o carte minunată! Așteptând momentul în care o vom putea avea și în limba uighură, v-am adus o casetă care conține mai multe povestiri din Biblie. Toate sunt adevărate și vă arată calea pe care trebuie să mergeți pentru a avea viața veșnică.

Anvar se apropie de tatăl său, pe care îl simte foarte interesat. După cină, cazacul adresează o rugăciune către Dumnezeu, apoi fiecare se retrage în cortul său, în vreme ce Anvar, întins în cortul mongol, se întreabă dacă va ajunge într-o zi să aibă propria lui Biblie...

A doua zi, devreme, el se strecoară afară din cort și vede o turmă de capre de munte, numite „caprele lui Marco Polo". Aproape fără să se miște, el izbutește să-l trezească pe fotograf, care poate, astfel, să filmeze scena. De altfel, mai reușesc să filmeze zborul unei păsări ibis, ce trece pe deasupra Tian-Șanului, coborând apoi, în zbor planat, în apropierea lor.

Pe pășunea alpină acoperită cu gențiene albastre și galbene, ei găsesc din belșug un soi deosebit de cepe comestibile.

După micul dejun, călătoria continuă, însă, înainte de a ajunge la trecătoare, sunt nevoiți să abandoneze vehiculele, pentru a sfârși ascensiunea pe jos. În momentul acela, un spectacol de toată frumusețea li se arată privirilor încântate: brațul înzăpezit și neîntrerupt al Tian-Șanului.

Deasupra lor, dracilele, caprifoiul, măceșii parfumați și clematitele acoperă marginile prăpăstiilor. În vâlcele se zăresc lacurile verzui, acoperite în parte de gheață.

Având în vedere lipsa de oxigen, ghidul acordă turiștilor puțin răgaz pentru a face fotografii, după care ordonă coborârea. Un vânt înghețat începe să sufle. Alpiniștii revin plini de veselie și zăresc niște mici rozătoare: marmote cu coada lungă și arici cu urechile mari (rozătoare din zona alpină asiatică - n.tr.).

Anvar coboară cu pas susținut, de muntean. Aproape de mașini, mica trupă se oprește și se întinde pe iarbă. Anvar aduce apă dintr-un pârâu, pentru a prepara un ceai. Apa fierbe repede, deși nu este foarte cald. La îndemnul lui Danny, cazacul deschide Noul Testament și traduce în uighură un fragment din Epistola către Efeseni:

„... voi care odinioară erați depărtați, ați fost apropiați prin sângele lui Cristos. Căci El este pacea noastră..." (2:13-14).

Sosind în cătun, ei îi găsesc pe păstori așezați în jurul focului, bucurându-se la gândul că vor putea auzi mai multe lucruri despre subiectul cel nou care îi preocupa. Danny este emoționat, căci a observat că în jurul focului se mai află și alte persoane, care au venit dintr-un cătun învecinat, special pentru a-l asculta.

Le vorbește din nou despre dragostea lui Dumnezeu, care vrea ca toți oamenii să fie salvați.

Le arată apoi cum funcționează casetofonul și cum să se inițieze, prin intermediul emisiunilor postului de radio Monte Carlo, în învățăturile Bibliei.

— Astfel, chiar dacă nu știți să citiți, puteți auzi vocea care vorbește inimilor voastre! le spuse el.

Două săptămâni mai târziu, ținând cont de schimbarea vremii, Danny hotărăște întoarcerea pe drumul care se  întinde de-a lungul poalelor Tian-Șanului. El reușește să obțină un pașaport pentru întreaga familie Kamaer, care are astfel bucuria de a-și revedea rudele. După lungul ocol, care le permite să evite deșertul, ajung, în sfârșit, m satul bunicilor lui Anvar.

— Anvar! spuse bunicul, ce bucurie să te pot strânge din nou în brațe! Pentru a sărbători această zi deosebită, vreau să îți încredințez o comoară care te așteaptă de mai mulți ani. Înainte de revoluție, am ascuns-o în grădină. Mi-a lăsat-o un doctor englez, care a lucrat mult timp pentru a traduce o carte în limba uighură, pentru că nu voia să se întoarcă cu ea în Pakistan. El mi-a spus: „Păstrați-o cu grijă; este o comoară pentru toate popoarele." Acum,  pentru că există o oarecare destindere în relațiile politice dintre cele două țări, ți-o voi încredința, iar domnul acesta - spuse el arătând spre Danny - te va sfătui cum să o folosești.

Anvar se apropie de Danny și deschide cutia sub privirile părinților săi. Cutia conține un teanc de foi acoperite cu un scris mărunt, vechi, dar perfect lizibil.

— Ce minune! izbucnește Danny. O mare parte din Noul Testament și Psalmii, gata traduse în limba uighură!

— Asta este ceea ce aveți aici! Noi vom sfârși această muncă uriașă și o vom tipări!

Anvar sare de gâtul bunicului său și al părinților. Cazacul e fericit și el. Ia o foaie din cutie și citește: „Mai am și alte oi, care nu sunt din staulul acesta; și pe acelea trebuie să le aduc. Ele vor asculta de glasul Meu și va fi o turmă și un Păstor" (Ioan 10:16).

Anvar îi cere lui Danny să ia cu sine manuscrisul și să-l termine, apoi să-l tipărească în Anglia.

— Vi-l voi aduce înapoi și veți avea câte un exemplar pentru fiecare familie! promite Danny. Astăzi eu am să vă părăsesc, pentru a mă reîntâlni cu soția și cu cele trei fetițe ale mele, drept pentru care vă las în familie, înainte de a trece frontiera înapoi, să veniți să mă vedeți.

Apoi, puse la punct socotelile împreună cu ghidul său, după care plecă. Inima lui era încântată peste măsură, plină de bucurie și de recunoștință, împreună cu cei doi americani, care înregistrează totul pe calculator, vor putea pune la punct și variante ale traducerii în alte dialecte. Cel mai urgent este însă să citească și celelalte pagini ale Sfintei Scripturi traduse în manuscris și să le înregistreze pe casete. Prietenul său, fotograful, va face ca ele să ajungă la Radio Monte Carlo, și păstorii vor putea să le audă la tranzistorul lor. Danny se gândește la interesul păstorilor, la comoara păstrată cu grijă de bunicul lui Anvar și în gând îi vine acest verset din Proverbe:

„Mă bucur prin Cuvântul Tău, ca un om care găsește o mare pradă..."

 

Index CĂRȚI